Keine exakte Übersetzung gefunden für إمكانية الحل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch إمكانية الحل

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Los interlocutores del Consejo expresaron un optimismo prudente respecto de la solución oportuna de la cuestión, con la orientación del Facilitador.
    وأعرب ممثلو المجلس عن تفاؤل مشوب بالحذر إزاء إمكانية حل القضية في الوقت المناسب، بتوجيه من الميسِّر.
  • En Côte d'Ivoire, la firma del Acuerdo de Pretoria el 6 de abril de 2005 despertó verdaderas esperanzas de que podría haber una solución para la crisis.
    وفي كوت ديفوار، أنعش التوقيع على اتفاق بريتوريا، في 6 نيسان/أبريل 2005، آمالا حقيقية في إمكانية حل الأزمة.
  • La intensificación de la delincuencia transnacional, incluido el terrorismo, también pone de manifiesto la necesidad de entablar una cooperación internacional entre los organismos encargados del cumplimiento de la ley.
    وأكد أن ماليزيا ملتزمة أيضا بوضع مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي في صيغتها النهائية وتشعر بالتفاؤل إزاء إمكانية حل المسائل المعلقة.
  • La Comisión encargó al Grupo de Trabajo sobre Arbitraje y Conciliación que estudiara la posibilidad de dar solución a los problemas generados por estas prácticas, que crean incertidumbre.
    أولا-7- وكلّفت الأونسيترال الفريق العامل المعني بالتحكيم ببحث امكانية حل المشاكل الناشئة عن تلك الممارسات، التي تُحدث قدرا من البلبلة.
  • Las iniciativas de arreglo oficiosas a veces surgen de la Dependencia, y otras veces de los propios funcionarios o sus abogados, como sucede en los sistemas judiciales nacionales, cuando las partes en litigio desean explorar las posibilidades de llegar a un arreglo fuera del ámbito del procedimiento judicial oficial.
    وتشرع الوحدة أحيانا في جهود غير رسمية لحل الخلافات، وفي أحيان أخرى يشرع فيها الموظف أو محاميه، كما هو الحال في الأنظمة القضائية الوطنية عندما ترغب أطراف متنازعة في استكشاف إمكانية حل إحدى القضايا من خارج عملية المقاضاة الرسمية.
  • La solución de la cuestión de Palestina tendrá una repercusión positiva de igual magnitud en la región, promoviendo las perspectivas de solución de otros problemas políticos, sociales y económicos que afectan a la región, y fomentando la paz y la seguridad internacionales.
    وحل القضية الفلسطينية من شأنه أن يحدث تأثيرا إيجابيا بحجم مماثل في المنطقة، وأن يعزز إمكانيات حل المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية الأخرى التي تعصف بالمنطقة والدفع بأهداف السلم والأمن الدوليين إلى الأمام.
  • Por un parte, tenemos razones para esperar que la tecnología nos permitirá solucionar los problemas a que hace frente el mundo; por otra, la tecnología ha contribuido al aumento del extremismo y ha facilitado los medios para desatar una violencia de proporciones hasta entonces desconocidas.
    فمن جهة، نحن محقون في أن نأمل في إمكانية حل المشاكل التي يواجهها العالم عن طريق التكنولوجيا؛ ومن جهة أخرى، قد ساهمت التكنولوجيا في بروز التطرف ووفرت وسائل إطلاق العنان للعنف بأبعاد لم يسبق لها مثيل.
  • En particular, la Comisión decidió sustituir la referencia original del párrafo 2 a los recursos disponibles “de derecho” por “recursos judiciales”. El motivo de la inclusión de la expresión “de derecho” era la de excluir del alcance de la norma a los mecanismos discrecionales para la resolución de conflictos que no necesariamente garantizan la posibilidad de resolver la controversia.
    وقررت اللجنة الاستعاضة عن الإشارة الأصلية في المادة 2 إلى أوجه الانتصاف القائمة ”بوصفها حقاً“ ليحل محلها عبارة ”أوجه الانتصاف القانونية“ وكان السبب الأصلي لإدراج عبارة ”بوصفها حقاً“ هو أن يستبعد من نطاق القاعدة تلك الآليات التقديرية لحل النزاع التي لم تكفل بالضرورة إمكانية حل النزاع.
  • El Foro recomienda que el Grupo de Apoyo Interinstitucional sobre Cuestiones Indígenas organice un seminario técnico sobre conocimientos tradicionales indígenas, en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de esta cuestión, y con la participación de expertos indígenas, a fin de promover un planteamiento complementario, holístico y de colaboración con respecto a los conocimientos tradicionales para propiciar una mejor comprensión de los problemas indígenas y su posible solución, y pide al seminario que presente su informe al Foro en su quinto período de sesiones.
    يوصي المنتدى فريق الدعم المشترك بين الوكالات بأن يعقد حلقة عمل تقنية عن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة التي تعالج هذه المسألة، وبمشاركة خبراء من الشعوب الأصلية، وذلك بغية الترويج لنهج تعاوني وتكميلي وشامل في تناول المعارف التقليدية من أجل التوصل إلى فهم أفضل لشواغل الشعوب الأصلية وإمكانية حلها، ويطلب أن تقدم حلقة العمل تقريرها إلى المنتدى في دورته الخامسة.
  • Por esa razón, digo que tal vez una solución simple sería no tratar de explicar todo el contenido del párrafo 11, sino eliminar los números de los párrafos 9 y 10 con miras a indicar que esos temas se debatieron en forma conjunta.
    ولذلك أشرت إلى إمكانية إيجاد حل بسيط للمشكلة، ليس من خلال شرح كل شيء في الفقرة 11، بل من خلال إزالة الترقيم من الفقرتين 9 و 10، لكي نوضح بأن المسألتين جرت مناقشتهما معا.